成人福利av,电视剧全集在线观看免费高清,99热影院,视频一区二区精品,电影色戒未删完整版迅雷下载,激情欧美一区二区三区,亚洲热在线观看

零翻譯再議

時間:2023-04-28 08:52:03 文學(xué)藝術(shù)論文

零翻譯再議

對"零翻譯"現(xiàn)象,翻譯界有著不同的看法.本文從語言學(xué)的角度,將零翻譯分為"完全零翻譯"和"部分零翻譯,"并對零翻譯的定義,零翻譯概念的存在理據(jù),零翻譯與不譯、不可譯、歸化、異化的關(guān)系作了分析和論述,認(rèn)為:零翻譯是客觀存在的一種新型的翻譯策略,它符合"省力原則"和"功能對等原則".零翻譯不是不譯和不可譯.

作 者: 張治英 朱勤芹 ZHANG Zhi-ying ZHU Qin-qin   作者單位: 張治英,ZHANG Zhi-ying(中南林業(yè)科技大學(xué),外國語學(xué)院,湖南,長沙,410004)

朱勤芹,ZHU Qin-qin(南華大學(xué),外國語學(xué)院,湖南,衡陽,421001) 

刊 名: 語言與翻譯(漢文版)  PKU 英文刊名: LANGUAGE AND TRANSLATION  年,卷(期): 2007 ""(1)  分類號: H059  關(guān)鍵詞: 零翻譯   不譯   不可譯性   歸化   異化  

【零翻譯再議】相關(guān)文章:

再議密切聯(lián)系群眾04-27

零碳·城市新生計(jì)劃:從零碳館到零碳城04-25

歸零的作文09-08

零的斷想作文08-27

凋零的作文12-21

零的聯(lián)想作文07-05

瓦斯“零”超限、“零”事故實(shí)施方案06-01

季末凋零04-26

零的聯(lián)想作文04-14

奧運(yùn)零接觸04-08